21 juli 2015

Edgar Lee Masters gav röst åt de döda

Det är nu hundra år sedan Edgar Lee Masters (1868–1950) publicerade Spoon River Anthology. De enskilda dikterna publicerades först i en tidskrift och samlades ihop till en första bokutgåva 1915. Sedan dess har den utgivits många gånger och översatts till ett stort antal språk. Bertel Gripenberg svarade för den svenska versionen 1927. I min bokhylla har jag andra upplagan (Prisma 1977) av en översättning från 1967 av Thomas Warburton. Det är en mastig samling på över trehundra sidor.


Spoon River är en fiktiv amerikansk småstad i Edgar Lee Masters hemstat Illinois. Samlingen rymmer över tvåhundra dikter där döda invånare som har gravar på kyrkogården berättar om sina liv, relationer och miljöer i monologer. Detta sker i obunden form, ett slags rytmiserad prosa. Den är tämligen enhetlig stilistiskt; författaren har inte försökt att karakterisera personerna genom olika språkbruk, även om vissa skillnader finns. Inspirationen till samlingen ska Lee Masters ha fått från en grekisk samling av antika epigram och epitafier. Detta till trots har Spoon River Anthology en odiskutabel originalitet, och dikterna, som nu har levt vidare i ett sekel, har blivit urtypen för det som kallas rolldikter där poeten skildrar andra människor utifrån hur han föreställer sig att de själva skulle ha berättat. Den som läser Spoon River behöver inte bekymra sig om någon kronologi; man kan börja var som helst i volymen.

Av mängden människor i småstadsmiljön som kommer till tals kan man dra slutsatsen att boken är en bred skildring av livet i en småstad. Flera av personerna har förbindelser mellan sig, och visst framgår det med all tydighet att småstaden inte är en idyll och att den lugna miljön under ytan rymmer tragik och drama. Men mer än en skildring av en småstadsmiljö är boken en samling av enskilda levnadsöden och reflektioner kring dem. Urvalet har en påtaglig slagsida åt folk som sysslat med juridik; rättegångar och brottslighet är ett återkommande tema, något som beror på att Edgar Lee Masters hade studerat juridik och senare också var verksam som jurist. Men boken innehåller många fängslande dikter och jag uppfattar den som utpräglat amerikansk. Den säger väl inte så mycket om dagens amerikanska småstad – den skrevs trots allt under en tid då personbilar var rariteter – men här finns åtskilligt som anknyter till bilder ur amerikanskt liv i historien, så som vi känner det genom litteratur, film och tv-serier.


Edgar Lee Masters är en sådan författare som blivit känd genom ett enda verk. Thomas Warburton skriver i sin inledning:

”Edgar Lee Masters själv har fått ett blandat eftermäle, och hans liv, som inföll mellan 1868 och 1950, kunde ha gett stoff till en typisk Spoon River-dikt. Med stor samstämmighet anför kritiken att praktiskt taget allt han skrev före och efter sin antologi – och det var mycket – blev talanglöst och tråkigt. I förbifarten får man dessutom veta att han skaffade sig ovänner, blev kverulantisk och grinig. Själv var han besviken på livet och ansåg att han hade hämmats av vidriga omständigheter.
  Han fick nämligen inte från början ägna sig åt det han ville, att skriva. Fadern var viljestark och myndig och vägrade att stödja några författarplaner. Edgar skulle utbildas till lagkarl som sin far. Och det gjorde han, efter ett halvhjärtat upprorsförsök.”

Spoon River är en typisk så kallad minor classic. Den som vill finna fel hittar säkert något att anmärka på. Samtidigt har dikterna levt vidare och skänkt läsare världen över minnesvärda upplevelser och starka bilder från ett amerikanskt småstadsliv. Jag är glad att jag fann boken. Här är några av dikterna i Thomas Warburtons översättning.




Constance Hately

Du berömmer min självuppoffring, Spoon River,
för att jag fostrade Irene och Mary,
min äldre systers förädralösa barn!
Och du klandrar Irene och Mary
för att de föraktade mig!
Men beröm inte min självuppoffring
och klandra inte deras förakt:
jag tog hand om dem, visst gjorde jag det –
men jag förgiftade mina välgärningar
med att ständigt erinra dem om deras beroende.


Walter Simmons

Mina föräldrar trodde att jag
Skulle bli en ny Edison, minst:
som pojke satte jag ihop ballonger
och fina drakar, urverksleksaker,
små tåg som gick på skenor,
och telefoner av burkar och tråd.
Jag blåste kornett och målade tavlor,
modellerade i lera och tog
skurkens roll i ”The Octoroon”.
Men så gifte jag mig vid tjugoett
och för att få ett levebröd
lärde jag mig urmakeri
och öppnade guldsmedsbutik vid torget,
och tänkte, tänkte, tänkte, tänkte –
inte på den utan på maskinen
jag pluggade matematik för att kunna bygga.
Och hela Spoon River väntade på
att få se den gå men den gick aldrig.
En del vänligt folk trodde att mitt geni
på något vis stäcktes av butiken.
Det var inte så. Sanningen var:
jag var inte begåvad nog.



Tom Merritt

Först blev jag misstänksam –
hon spelade så lugn och tankspridd.
Och en dag hörde jag bakdörren gå
när jag kom hem, och såg honom smyga
bakom rökhuset ut på tomten
och springa över åkern.
Och jag tänkte ta livet av honom.
Men den dagen, när jag kom gående vid Fourthbron
utan så mycket som en käpp eller sten till hands,
fick jag plötsligt se honom stå där
vettskrämd, med några kaniner i handen,
och det enda jag fick sagt var ”Nej, nej, nej”
när han lade an och sköt mig i hjärtat.


Fru Merritt

Tyst inför juryn,
utan svar på domarens fråga
om jag haft något att anföra om domen,
bara en huvudskakning.
Vad kunde jag säga till folk som trodde
att det var en trettiofemårig kvinnas fel
om hennes nittonårige älskare dödade hennes man?
Även om hon hade sagt honom om och om igen:
”Res din väg, Elmer, res långt bort,
jag har gjort dig vettlös med min kropp:
du kan göra nånting förfärligt.”
Och precis som jag fruktade sköt han min man;
och med det hade jag ingenting att skaffa, vid Gud!
Tyst i fängelset i tretti år!
Och Joliets järngrindar
gick upp då de grå och tysta förtroendefångarna
bar mig ut i en kista.


Lucinda Matlock

Jag var på danserna i Chandlerville
och lekte sista paret ut i Winchester.
En gång bytte vi partner
när vi åkte hem i junimånskenet,
och det var så jag hittade Davis.
Vi gifte oss och levde tillsammans i sjutti år,
trivdes, arbetade, fostrade de tolv barnen,
av vilka vi miste åtta
innan jag hade fyllt sexti.
Jag spann, vävde, skötte hushållet, de sjuka,
trädgården, och till semester
strövade jag över fälten där lärkorna sjöng,
samlade ofta musslor vid Spoon River,
blommor och hälsoörter –
ropade till skogsåsarna, sjöng för de gröna dalarna.
Vid nittisex hade jag levat nog, helt enkelt,
och fick en härlig vila.
Vad är det folk pratar om sorg och trötthet,
vrede, missnöje och slocknande hopp?
Vansläktade söner och döttrar,
livet är er för starkt –
man måste leva om man skall älska livet.


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar