Georges Simenons (1903–89) många romaner om kommissarie Maigret har
sedan länge status som klassiker inom kriminallitteraturen. Men under många år
har de inte varit möjliga att få tag på i Sverige. Tills förlaget Atlantis
förra året gav ut tre av böckerna: Maigret på semester som ursprungligen
kom ut 1948, Min vän Maigret från 1949 och Maigret på nattklubb
från 1951. Prydliga, tilltalande volymer med omslag av Thomas Olsson där
Maigrets karakteristiska pipa finns med. Översättningarna är gjorda av Gunnel Vallquist. Böckerna finns med på årets bokrea!
De är alltså någorlunda jämnåriga med mig själv.
Detta är inte romaner som jag mötte som nyheter under ungdomen, snarare böcker som man
kunde se i bokhyllorna hos vuxna. Att de är gamla är en av skillnaderna jämfört
med de flesta kriminalromaner jag läst under senare år. Det märks snart på
innehållet. Det finns en tydlig indelning i sociala nivåer i romanernas
persongalleri, med åtföljande beteendemönster. De mera välbärgade har tjänstefolk.
Sämre lottade eller folk som på något sätt står utanför majoriteten behandlas
ofta med ringaktning. Det känns lite gammaldags. Vidare: det är ingen självklarhet
att man har tillgång till telefon eller bil. Nutida kriminalförfattare är många
gånger så fascinerade av datavärldens mystifikationer att de dominerar handlingen
mer än personerna; men det slipper vi förstås i Simenons böcker.
I de två förstnämnda böckerna befinner sig Maigret på
semesterorter. I Maigret på semester hamnar hans fru på ett
klostersjukhus, och kommissarien snubblar över sitt fall efter ett mord på
sjukhuset. I Min vän Maigret åker han till medelhavsön Porquerolles för
att reda ut ett mordfall, åtföljd av den engelske polisen Pyke som ska studera
sin berömde franske kollegas arbetsmetoder. Och i Maigret på
nattklubb möter vi den solkiga miljön kring Pigalle och Montmartre i Paris,
tätbefolkad av prostituerade, narkomaner och bar- och nattklubbsfolk.
Det finns något mycket franskt i dessa böcker. Det vill
säga: de lever upp till en schablonbild av Frankrike för ett drygt halvsekel
sedan, en schablonbild som Simenon varit med om att skapa genom sina
Maigretböcker. Under Maigrets utredningsarbete, som till stor del tycks bestå
av funderande medan han tar ett glas vin eller en calvados på någon bar, skulle
det inte vara förvånande om Jacques Tatis komiska gestalt Monsieur Hulot från
filmen Semestersabotören dök upp. Han skulle passa utmärkt in i
miljöerna. Jag kan också tänka på Patrick Modianos Parisskildringar, så fulla
av stadens speciella atmosfär; den eftertänksamme flanören på väg att
återupptäcka det förflutna. I böckerna är det mycket prat, man strosar omkring,
dricker vin och annan alkohol på löpande band. Kaféer och barer finns överallt,
och utnyttjas. Personerna är i många fall bohemer som beter sig som de vill,
utan större hänsyn till konventionerna. Men eftersom de är kriminalromaner
finns också det tålmodiga utredningsarbetet som Maigret och hans kolleger
utför.
De tre nyutgivna romanerna om kommissarie Maigret skiljer
sig från det mesta som ges ut i genren genom att vara så korta, kring 200
sidor. Av dessa sidor är en mycket stor del dialog. En av Simenons förtjänster
som författare är hans förmåga att kort och exakt fånga en miljö eller en
person. Hans språk ger därigenom en pregnans och åskådlighet som inte en aldrig
så mångordig naturalistisk beskrivning kan åstadkomma. Gestalterna
karakteriseras delvis genom sitt sätt att uttrycka sig. Och miljöer, liksom
stämningar, fångar Simenon med talande detaljer:
Men från det första steget han tog i
den breda, ljusa korridoren kände han sig själv som om han var ett litet barn,
pojken Maigret, som en gång i tiden kom smygande på tåspetsarna och med
återhållen andedräkt i gryningen i den lilla byn i Allier; med röd näsa och
köldsprickor i fingrarna kom han in i sakristian för att sätta på sig
korgossedräkten.
Atmosfären här inne var ungefär likadan. En svag apotekslukt ersatte
rökelsedoften, men det var inte den äckliga sjukhuslukten, utan något mera
komplicerat, mera raffinerat, mera utsökt. Man gick på en linoleummatta
som var mjukare än något annat han träffat på. De oljefärgsstrukna väggarna var
också slätare, gräddvitare än någon annanstans. Och den fuktiga luften, den
rena tystnaden – allt detta är sådant som man endast finner i ett kloster.
(Ur Maigret på semester.)
(Ur Maigret på semester.)
Georges Simenons klarhet och stilistiska kompetens gör
läsningen av de här böckerna till ett nöje, även om vi också kan tacka Gunnel
Vallquist för en god översättning. Man läser dem som litteratur, inte specifikt
kriminallitteratur. Språket lever, och på köpet får man en inblick i ett
Frankrike från förr.
![]() |
Georges Simenon – piprökare liksom Maigret, |
Maigret själv tycker jag det är lite svårt att få ett grepp
om. Märkligt nog är han så berömd bland allmänheten att alla tycks ha hört
talas om honom, precis som Agatha Christies Hercule Poirot. I dag finns det
knappat någon enskild polis eller detektiv som är allom bekant på det sättet,
åtminstone inte för förmågan att lösa kriminalgåtor. Maigret är lugn, metodisk,
eftertänksam, erfaren och kompetent. Han är inte särskilt utåtriktad och
framstår varken som sympatisk eller osympatisk. Som polisman kan han vara hård,
kompromisslös och osentimental. Som chef har han auktoritet, man lyder hans
order utan att känna någon varmare tillgivenhet.
Men, eftersom det nu är kriminalromaner, hur spännande är
de? Trots allt, kriminalromanen bygger inte bara på rent litterära förmågor
utan också på gåtan, att det byggs upp en spänning som jagar läsaren vidare
genom sidorna mot upplösningen. Tja, några så kallade bladvändare är inte dessa
böcker. I två av de tre böckerna är man den skyldige snart på spåren, och det
visar sig att han är just den som verkar mest sannolik. Jag märker när jag
läser dem att jag faktiskt inte är så intresserad av gåtans lösning. Att jag
ändå läser vidare beror på mötet med de gamla franska miljöerna och de
människor som befolkar dem. Och på Georges Simenons fina prosa.
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar