Bob Dylan fick nobelpriset i litteratur i år. Det var överraskande. Mycket har
sagts om hans långa tystnad innan han accepterade priset och hans frånvaro under
nobelceremonin. Inte mera här. Och många har yttrat sig om Dylans betydelse och
särarten i hans verk, kända personer i och utanför kulturvärlden har berättat
om sina favoritlåtar. Jag tror att många av dem, också bland dem som haft
inflytande över valet av litteraturpristagare, är någorlunda i min ålder. Och
Bob Dylan var min ungdoms hjälte.
![]() |
Ett skyltfönster i Lissabon, oktober 2016. |
Vi lyssnade då på Beatles och de andra brittiska grupper
som följde i deras kölvatten. De stod för en popmusik (det hette så på den
tiden) som uppfattades som fräsch och nyskapande i jämförelse med den ofta jolmigt
sentimentala popmusik som kom från USA, åratal efter rockmusikens första vitala
svallvåg under 50-talet med artister som Chuck
Berry, Little Richard, Elvis Presley och Jerry Lee Lewis. Inte minst, men först efter åtskilliga månaders
betänketid, var den amerikanska publiken med på de brittiska noterna. Den
bevisade det genom att placera Beatles högt på försäljningslistorna, som mest
med de fem första platserna på tidskriften
Billboards topplista. För många musikjournalister var detta ett ojämförligt och
odiskutabelt bevis på musikalisk storhet.
Beatles sjöng
nästan alltid om kärlek. Det krävdes inga djupare kunskaper i engelska för att
inse att texterna i tidiga sånger som Love
Me Do, She Loves You, From Me to You, I Want to Hold Your Hand och Please,
Please Me knappast skulle komma i fråga för ett nobelpris i litteratur.
Orden var en substanslös barlast som hängdes på melodin. Ingen skulle
komma på idén att översätta texten till svenska. Sedan kom Bob Dylan med Love Minus Zero/ No Limit och sjöng att
”my love, she’s like some raven at my window with a
broken wing”.
Vad var nu detta? En korp med en bruten
vinge vid mitt fönster? Ska det vara rock’n’roll? Det räckte med några års
skolengelska för att genomskåda banaliteterna i tidiga Beatlessånger, men när
Dylan väckte mitt och många andras intresse kom lexikonet till flitig
användning. Och det var en spännande upplevelse att ta del av texterna på
Dylans tidiga skivor. Orden började plötsligt betyda något. Här fanns en inspirerande
värld med personporträtt, situationer, händelser och livfulla bilder, med tiden
alltmer stofferad med gåtfullhet och dunkla referenser. En beskrivning av ett
mångfacetterat amerikanskt landskap, yttre och inre. Det är en speciell styrka
hos en poet att formuleringar nästlar sig in i vardagsspråket hos en
allmänhet som nyttjar dem utan att vara medveten om deras ursprung, och Bob
Dylans språk har tagit sin plats i modern amerikansk engelska. Dylans
genombrott inom populärmusiken innebar ett möte med poesins magi som drabbade en
stor del av en generation. I sitt nobeltal till Bob Dylan uttryckte Horace Engdahl det fyndigt (talet finns
i DN den 11 december):
”Det var en chock. Där publiken väntade
poppiga folksånger stod en ung man med gitarr som fick gatans språk och Bibelns
att ingå en förening efter vilken världens undergång skulle ha känts som en
överflödig repris. Samtidigt sjöng han om kärlek med en övertalningskraft som alla
önskar att de ägde. Med ens tedde sig mycket av en bokliga poesin på jorden
egendomligt bleksiktig, och de vanliga sångtexterna, de som kollegerna fortsatte
att skriva, liknade på något vis gammalt svartkrut efter uppfinnandet av dynamiten.
Snart slutade man att jämföra honom med Woody
Guthrie och Hank Williams och fick i stället ta till Blake, Rimbaud, Whitman, Shakespeare.
På den mest osannolika platsen av alla, den kommersiella grammofonskivan,
återskänkte han det poetiska språket den höga stilen, som hade vart förlorad
sedan romantikerna. Men inte för att sjunga om evigheten, utan för att tala om
det som händer runt omkring oss. Det var som om oraklet i Delfi läste upp
kvällsnyheterna.”
Bob Dylans ofrivilliga inflytande under
den här tiden år svårt att överskatta. Efter hans genombrott började även
Beatles skriva vettiga, intressanta texter. Många upphovsmän inom populärmusiken
började ta sig an texterna seriöst och med en högre ambitionsnivå. Så jag kan
inte helt hålla med Engdahl om att andra textförfattare fortsatte i invanda
banor, oberörda av Dylans sånglyrik. Och mötet med Dylans poesi påverkade
säkert många ungdomar att över huvud taget utforska det poetiska språket. Det
skedde i många länder. Den svenska visvågen under 60-talet hade troligen varit
flackare utan Bob Dylan. Han var både bäst och viktigast. Men det är värt att
minnas att texternas ökande betydelse också kan ha inspirerats av andra stora sångdiktare som var samtida, som Jacques
Brel och Leonard Cohen.
Under de första åren
var det lättast att ta till sig Dylans humanistiska hållning, hans medkänsla
med de sämre lottade, motvilja mot våld och uttalade antirasism. Men ett
genomgående drag i hela hans karriär är det ständiga gäckandet av publikens förväntningar. De
som vill placera in konstnärer i bestämda fack har det svårt med Dylan. För de
mest inbitna folkmusikvännerna blev han en förrädare redan när han utökade klangerna från gitarr och munspel med ett elektrifierat rockband. Så har det fortsatt. Ingen som
upptäckte honom på 60-talet kunde tänka sig att han långt senare skulle sjunga Frank Sinatras nummer, julsånger eller
gamla evergreens … Det finns knappast någon annan inom populärmusiken som fått så många av sina beundrare att känna sig övergivna.
Själv följde jag honom
genom hans åtta första album: Bob Dylan,
The Freewheelin’ Bob Dylan, The Times They Are A-Changin’, Another Side of Bob Dylan, Bringing It All Back Home, Highway 61 Revisited, Blonde on Blonde och John Wesley Harding. Av
kommentarerna kring hans nobelpris har jag förstått att mycket av hans nutida
berömmelse vilar på dessa tidiga skivor. Möjligen beror det på att så många som
yttrar sig om honom var med på den tiden. Själv gick jag andra vägar i
fortsättningen. Det beror säkert mindre på att jag tyckte att hans nionde album
Nashville Skyline var svagt än på att
jag hade upptäckt musik som fängslade mig mera.
När folk berättar om
sina favoritsånger av Bob Dylan nämner de sällan eller aldrig Love Minus Zero/ No Limit. Vanligare är
till exempel A Hard Rain’s Gonna Fall,
The Times They Are A-Changin’, Blowing in the Wind, Mr Tambourine Man, Like a Rolling Stone, Chimes
of Freedom, Desolation Row, Visions of Johanna, Hurricane eller Don’t Think
Twice, It’s Alright. Kanske tillhör inte Love Minus Zero/ No Limit Dylans mästerstycken. Men jag tycker det
är en typisk text för 60-talets Dylan. Den är så full av oväntade, åskådliga bilder
och träffande formuleringar att jag påminns om slitet med lexikonet. Och jag tar
mig friheten att citera den i sin helhet, nästan utan skiljetecken som i källan (https://www.google.se/#q=love+minus+zero+lyrics).
My love, she speaks like silence
Without ideals or violence
She doesn’t have to say she’s faithful
Yet she’s true like ice, like fire
People carry roses
And make promises by the hours
My love she laughs like the flowers
Valentines can’t buy her
In the dime stores and bus stations
People talk of situations
Read books, repeat quotations
Draw conclusions on the wall
Some speak of the future
My love, she speaks softly
She knows there’s no success like failure
And that failure’s no success at all
The cloak and dagger dangles
Madams light the candles
In ceremonies of the horsemen
Even the pawn must hold a grudge
Statues made of matchsticks
Crumble into one another
My love winks she does not bother
She knows too much to argue or to judge
The bridge at midnight trembles
The country doctor rambles
Bankers’ nieces seek perfection
Expecting all the gifts that wise men
bring
The wind howls like a hammer
The night blows cold ’n’ rainy
My love, she’s like some raven
At my window with a broken wing
Bob Dylans originalinspelning finns på
skivan Bringing It All Back Home. Den
har jag inte hittat på nätet, bara olika liveupptagningar. Varför inte lyssna
till en av de artister som kunnat göra Bob Dylans sånger rättvisa, sångerskan Joan Baez? Hennes version är vacker och
finns här:
I det tal som Bob Dylan skrivit och som
under nobelfestligheterna lästes upp av den amerikanska ambassadören Azita Raji anmärker Dylan att hans
vardag som musiker och poet är så fylld av praktiska spörsmål att han aldrig
hinner tänka på sina sånger som litteratur. Han verkar uppriktigt både lycklig
och överraskad av utmärkelsen. Han säger också:
”Well,
I’ve been doing what I set out to do for a long time, now. I’ve made dozens of
records and played thousands of concerts all around the world. But it’s my
songs that are at the vital center of almost everything I do. They seemed to
have found a place in the lives of many people throughout many different
cultures and I’m grateful for that. ”
Tacksamheten över att hans
sånger nått andra människor över kulturella barriärer verkar vittna om en tro
på poesins och musikens gränsöverskridande kraft. Men själv lever han inte i
vilken kultur som helst. Amerikanska kritiker gnällde före offentliggörandet av
pristagare över att amerikanska författare, som är lästa och översatta över
hela världen, hade svårt komma i fråga för utmärkelsen. Det behöver inte vara
ringaktning för andra länders författare; det kan rentav vara sant. Det är å
andra sidan lika sant att Bob Dylan hade varit okänd på våra breddgrader och
aldrig nämnts i samband med ett nobelpris om han varit en genialisk sångpoet i
till exempel Ekvatorialguinea, Vanuatu eller Laos. Den amerikanska
populärkulturen behärskar världen.
Det finns mycket i denna
amerikanska populärkultur som jag tycker är dåligt eller likgiltigt. Men Bob
Dylan tillhör det bästa. Hans musik fångar upp många stilriktningar och uttryck
i amerikansk musiktradition, från blues till religiösa sånger, från country
till The American Songbook. Hans
ständiga omprövning av sin verksamhet betyder utveckling och rörelse, en
rastlöst kreativ arbetsmyras sökande genom höjdpunkter, vågdalar och korsvägar. Och texterna och deras belysning av
amerikansk samtid, symbolik från religioner som uppstod i Mellanöstern, intryck
från stora europeiska poeter genom tiderna, ett egensinnigt bildspråk och ett
avundsvärt handlag med rim och meter lyfter hans sånger till ett sällsynt individuellt uttryck. En konst som kommer att uttolkas under lång tid framåt.
Hur länge har Svenska Akademien
funderat på ett nobelpris till Bob Dylan? Jag skrev en artikel om honom som
publicerades som en helsida i Östersunds-Posten den 21 december 1967. Där
nämner jag i slutet att en kulturskribent på en av Sveriges största tidningar föreslagit
honom till nobelpriset. Tidningen bör ha varit Dagens Nyheter. Vem skribenten
var nämns inte i artikeln och naturligtvis har jag glömt det. Var det Göran Printz-Påhlson, som Sara Danius refererar till i en artikel i samma tidning den 13 december? Kanske var det han som var först. Det var alltså för 50 år sedan. Roligt ändå att Bob
Dylan inte kommer att sälla sig till de stora diktare som aldrig fick priset.
Hans musik och texter hade i så fall klarat sig bra ändå. Nobelpriset till Bob
Dylan är en fjäder i hatten för Svenska Akademien, som med valet visat att man
kan se utanför ramarna och upptäcka en diktning som förr inte räknades som
riktig litteratur. Stort grattis, Akademien, till nobelpriset!
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar