18 januari 2016

Klassiska nedslag (23): Béla Bartók i Portugal

Ungraren Béla Bartók (1881­–1945) är en av 1900-talets största och mest nyskapande tonsättare. I många av sina verk har han integrerat folkmusiken i den klassiska traditionen. Bartók bidrog själv i hög grad till att utforska och dokumentera folklig musik. Under många resor i Ungern, Rumänien, Turkiet, Nordafrika och andra områden samlade han in musiken och använde den för att vitalisera sitt eget komponerande.

Béla Bartók 1902.

Innan denna verksamhet tog fart reste Bartók som utövande pianist. År 1906 gjorde den 25-årige tonsättaren en turné i Spanien och Portugal tillsammans med pianisten och landsmannen Ferenc Vecsey. Om resan skrev Bartók till sin mor i några brev. Det är intressant läsning. Dels ger breven en bild av hur det var att resa omkring som musiker för drygt hundra år sedan. Dels får vi vittnesbörd om hur tonsättaren uppfattade sina resmål. Detta var en annan tid, en annan värld än vår, men kanske finns det ändå något att känna igen i beskrivningarna? Bartók, som på alla bilder ser allvarlig ut och sannerligen hade skäl till stort allvar längre fram i livet, visar också en oväntad glimt av humor och självironi i anteckningarna.
Textavsnitten i detta inlägg har jag funnit i en mycket läsvärd samling med brev, artiklar och andra dokument king Bartók – Béla Bartók … ur folkmusikens källa (Anthropos 1981). Boken är sammanställd av József Ujfalussy och översatt av Sara Arvidsson.

I ett brev till modern den 26 mars 1906 skriver han:

Jag anländer till Lissabon på onsdagskvällen. Nästa dag skulle jag gå till Vecseys på hotell Bragança – klockan kvart i 11 på förmiddagen: de var inte där. Ett brev från Vecsey väntar på mig, i vilket det står att jag genast skulle sätta mig på tåget och åka till Madrid, för impressarierna hade förväxlat datum och den första konserten i Madrid skulle vara den 24:e. Sedan kommer två herrar: den ene förklarar på franska att jag måste skynda mig, för det enda tåget till Madrid ska gå inom en halvtimma; den andra talar till råga på allt portugisiska, knappast någon spanska. Nå, det var rena cirkusen att förstå varandra. Den där galna portugisen – han hade på sig en illröd sidenväst ihop med en skarpt gul fladdrande halsduk – klämde in mig i en vagn och så hoppsan iväg till mitt hotell! På ett par minuter rafsade jag ihop de viktigaste sakerna och så hoppsan iväg till Estação Central! Som väl var kom vi fram två minuter för sent.
   Jag måste få beskriva lite utförligare, hur det ligger till med järnvägsförbindelserna.
   Mellan Lissabon och Madrid går det ett! tåg om dagen! Det är den s.k. expressen, som ”jagar fram” i 28 kilometers hastighet, dvs. mer än dubbelt så långsamt som våra snälltåg. Det tar 21 timmar från Lissabon till Madrid! De portugisiska tågen är rysliga. Korridorer, toaletter, värmeledningar är okända begrepp. Belysningen är samma slags svaga nattlampor som på bussarna i Budapest. I en 1:a-klasskupé ska 10 resande få plats.
   Jag kom fram den 24 på morgonen, och halv 6 på eftermiddagen ägde konserten rum på en teater. Flygeln var bra – en Bechstein. Entusiasmen var stor, men publiken var fåtalig. Till konserten i dag väntas fler komma. Lilla Vecseys hälsa är inte den bästa; från rummet till konserten, och därifrån tillbaka, ingen annanstans. Det var nära att turnén hade blivit inställd.

Är detta en av de gränder som Bartók såg i Lissabon?
Från stadsdelen Mouraria.


Staden Lissabon ger blandade intryck, men jag uppfattar mest förtjusning i Bartóks rader:

Lissabon är en underbart vacker liten stad. Fast den är ingenting för nervösa. Det är ett otroligt oväsen på gatorna. Varenda människa skriker, när de utbjuder sina varor. Så många ”varken åsna eller häst” det finns! Och alla är de så fullastade med varor att de nästan ramlar omkull. En sådan smuts det är i en del stadsdelar. Och sådana förkrympta trashankar som stapplar omkring i den här fiskluktade smutsen. Men helhetsintrycket är ändå outsägligt älskligt. Ingen annanstans skiner solen lika inbjudande; och just detta gör de trängsta, krokigaste gatorna tilltalande. Det är en originell stad. Den har inga betydande konstskatter, men dess karaktär är helt annorlunda än någon annan stad jag hittills sett. Demi-Afrique. Och den brunhyade befolkningen med sitt kolsvarta hår! Det är mycket intressant …

Porto ligger vid floden Douro i norra Portugal.


Resan gick vidare till Porto och Coimbra. Hotell, mat och utländska vanor är framträdande inslag i tonsättarens möte med det främmande landet. Ur ett brev till modern den 11 april 1906:

Publiken i Porto var mest entusiastisk.
   Jag har ett fasligt besvär med portugiserna. Det är hemskt roligt att höra hur jag gör mig förstådd med dem. Men de förstår i alla fall lite spanska; fast jag förstår inte mer än en smula, och det är också sällan – av vad de säger.
  Så många olika sedvänjor jag måste anpassa mig till! T.ex. här står hotellrummen i allmänhet vidöppna. På ett hotell putsar de inte skorna, på ett annat får man inga tändstickor. På ett ställe kan man bara få middag klockan 5, på ett annat inte förrän klockan 9. I Madrid började konserten klockan halv 6, i Lissabon klockan halv 9, och den varade till klockan 12. I Madrid stod flygeln snett, i Lissabon stämde de den aldrig, i Porto vinglade pianostolens ben betänkligt. Man äter bara 2 gånger om dagen, men – i synnerhet till middagen – får man förskräckligt mycket. Jag äter upp allt jag får. Hur många rätter mat man får, har jag ännu inte kunnat räkna. Sist kommer bakverk, ost, kaffe, valnötter, äpplen, apelsiner, löskokt ägg, bananer; allt detta är ”Codan”. Tänk dig bara ­– i Porto lagar de spenaten med olja. Och de lade upp en hög med okänd och obegriplig mat framför mig. Jag åt upp den! Tänk om det var maskomemett eller råttpastej.

Botaniska trädgården i Coimbra.

   Nu har jag kommit hit till Coimbra över en dag (universitetet, det enda som finns, ligger här). Det är en liten småstad (13000 invånare) med några få intressanta gamla byggnader. Ett underbart läge. (…)
   Idag har portugisiska bönder hälsat på mig för första gången. Jag promenerade i skymningen på ängarna i Coimbra. Då kom de hem från arbetet; kanske tog de mig för en präst, och så sade de: ”Bom noite”. Jag sade detsamma till dem. Så nu har jag alltså talat portugisiska!

Petimätern i mig måste förstås påpeka att ordet noite är femininum och att bönderna troligen sade Boa noite. Men man kan förstå varandra även om ett adjektiv böjs fel.


Béla Bartók står långt fram bland mina musikaliska husgudar. Han han komponerat mycket underbar musik med en särskild must och märg. Ett av favoritverken är Divertimento för stråkar från 1939. Musik komponerad i skuggan av det krig vars fasor tvingade tonsättaren att fly till USA, där han avled sex år senare. Det finns här:





Inga kommentarer:

Skicka en kommentar